Примечания

1

Приморский городок на Средиземном море недалеко от Генуи. – Здесь и далее примеч. перев.

Вернуться

2

В итальянском с буквы «С» начинаются имена Катерина и Чиро.

Вернуться

3

Крошечная паста в форме трубочек, используется для заправки супов и приготовления запеканок.

Вернуться

4

Паста в виде звездочек.

Вернуться

5

Итальянские картофельные клецки.

Вернуться

6

Розарий – традиционные католические четки из чередующихся бусин разного размера, а также молитва, читаемая в особой последовательности по этим четкам. Молитва «Розария» представляет собой чередование «Отче наш», «Радуйся, Мария» и «Слава», на латыни соответственно «Pater noster», «Ave Maria» и «Gloria».

Вернуться

7

Названия этих гор можно перевести с итальянского как пик Трубы, Звездный Рог и пик Трех Синьор.

Вернуться

8

Бедняжка (ит.).

Вернуться

9

Регион, центром которого является Венеция.

Вернуться

10

Жесткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой, который носят католические или протестантские священники.

Вернуться

11

 

О Жертва искупления,

Врата небес открывшая,

Теснят нас силы вражие,

Дай помощь нам и мужество.

 

Молитва, текст которой приписывают Франциску Ассизскому. Часть литургии, молитва перед принятием Святых Даров (лат.).

Вернуться

12

Во веки веков (лат.).

Вернуться

13

Прогулка (ит.).

Вернуться

14

Господь с вами, – формула прощания и благословения (лат.).

Вернуться

15

И с духом твоим (лат.). (Аналог в церковнославянском – «И духове твоему».)

Вернуться

16

Идите с миром (лат.).

Вернуться

17

Freddo – холод, caldo – тепло (ит.).

Вернуться

18

Весна (ит.).

Вернуться

19

Приключенческий роман баронессы Эммы Орци (1865–1947), изданный в 1905 году, о британском шпионе-аристократе и роялисте на территории Франции во время «Белого террора».

Вернуться

20

Пойдем (ит.).

Вернуться

21

Красавица (ит.).

Вернуться

22

Французский десерт, запеченный заварной крем, то же самое, что крем-карамель.

Вернуться

23

Семья вечна (ит.).

Вернуться

24

Ну ладно, хорошо (ит.).

Вернуться

25

Дрозд (ит.).

Вернуться

26

Какая красивая (ит.).

Вернуться

27

Здесь: скорей, скорей, скорей (ит.).

Вернуться

28

Кондитерская (ит.).

Вернуться

29

Традиционная молитвенная практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней подряд.

Вернуться

30

Поторапливайся! (ит.)

Вернуться

31

Не брызгайся! (ит.)

Вернуться

32

Мэр (ит.).

Вернуться

33

Старинный веселый и энергичный танец крестьян Северной Италии; название происходит от названия города Бергамо.

Вернуться

34

Брызгун (ит.).

Вернуться

35

Часть облачения священника, шелковая лента с вышитыми на концах крестами, спускающаяся до колен.

Вернуться

36

Добрый вечер (ит.).

Вернуться

37

Слава Богу (ит.).

Вернуться

38

Молитва перед едой: «Благослови, Господи Боже, нас и эти дары, которые по благости Твоей вкушать будем, и даруй, чтобы все люди имели хлеб насущный. Просим Тебя через Христа, Господа нашего. Аминь» (лат.).

Вернуться

39

Долина Скальве.

Вернуться