Глава 2

Белла с широкой улыбкой бодро спрыгнула на землю, кудряшки подпрыгнули вместе с ней, а в воздухе продолжала греметь веселая музыка. В футболке и мешковатых джинсах она выглядела моложе своего возраста, напоминая одну из тех крайне энергичных ведущих на детском ТВ-шоу.

– Разве не красавец? Что скажешь, мам?

Фиона напрягла слух, чтобы за шумом не пропустить ответ Дэйзи.

Белла, потянувшись через окно машины, выключила музыку.

– Я говорю, красавец, правда? Что скажешь, мам?

– А, ну да, милый, – скрыла разочарование Дэйзи. – Какой сюрприз. Я думала, ты хотела поискать работу…

– Вот это и есть моя работа. Теперь я продаю мороженое.

Обеспокоенные глаза ее матери оглядели бок фургона с безопасного расстояния.

– И у кого ты его купила?

– Не у кого, мам, а где. Я ходила из одного магазинчика в другой, спрашивала, вдруг кому нужна помощь. Немного потерялась в конце Боскомба[5] и тут набрела на большой склад, у которого стояла куча машин, а вокруг толпились люди. Я подумала, у них какой-то дневной рейв[6], а это оказался автомобильный аукцион. Никогда на таких не была. Машины проезжали мимо, люди делали ставки, и какой-то парень тараторил в микрофон. Потом мимо проехал фургончик мороженщика, никто ставки не сделал, так что я получила его за пять штук! Всего пять штук, представляешь? Такая удачная сделка!

Фиона осмотрела бок фургона и едва удержалась, чтобы не пнуть шины. В царапинах и вмятинах, местами залатанный и подкрашенный, насколько она могла судить, фургончик явно многое повидал. Потрепанный, но все равно на ходу.

– А техосмотр он проходил? – спросила Сью.

Фиона знала, к чему она клонит. Неравнодушная Сью всегда внимательно относилась к деньгам и теперь узнавала мельчайшие подробности про покупку Беллы, проверяя, что та не купила кота в мешке.

– Ну конечно. Тетя Сью, я же не дурочка. И не купила бы ничего без результатов техосмотра. – Белла улыбнулась, гордясь своей предусмотрительностью.

– А пробег какой? – продолжила Сью.

Белла изменилась в лице. Она опустила взгляд и пробормотала что-то неразборчивое.

– Прошу прощения?

Белла снова что-то пробормотала.

– Сколько километров он прошел? – вмешалась Дэйзи.

– Четыреста пятьдесят, – тихо ответила Белла.

– Тысяч?

Белла кивнула, и Дэйзи застонала.

– Мам, все хорошо! Может, поэтому он такой дешевый.

– Да, милая, я знаю, но это же значит, что скоро все начнет отваливаться!

Белла обняла Дэйзи за плечи и притянула к себе:

– Мама, ты слишком волнуешься.

В этом Белла была права. Фиона могла представить, как все внутри Дэйзи скручивалось в тревоге и замешательстве, соединяясь в комок разочарования.

Фиона решила отвлечь подругу от внушительного километража:

– А оборудование? Там есть морозильники и все такое?

– О, это есть, тетя Фиона.

Хотя она познакомилась с дочерью Дэйзи только год назад, Фиона была тронута, что Белла ласково обращалась к ней «тетя», будто знала ее с детства. В Белле было это трогательное простодушие, и Фиона понимала, почему Дэйзи беспокоится за нее. Мягкость и наивность легко спутать с доверчивостью – наверное, поэтому Дэйзи и боялась, что кто-то продал ее дочери разваливающуюся колымагу, которой самое место на свалке.

Белла, отойдя от матери, двинулась к большому окну автомобиля, которое почти скрылось под ярким и манящим меню с изображениями фруктового льда, эскимо и других видов мороженого от компании «Мороженое Сомерфорда». Сдвинув окно в сторону, Белла нырнула внутрь и начала показывать устройство фургона:

– Там есть холодильник для напитков, фризер для сорбетов и джелато и еще большой морозильник в дальнем конце. А, и, конечно, вишенка на торте – «Карпиджани»[7].

– Что такое «Карпиджани»? – переспросила Фиона.

– Подходите, увидите!

Подруги наклонились, заглядывая через открытое окно, и Белла указала на большой короб из нержавеющей стали на дальнем конце прилавка, с большим рычагом и носиком внизу, похожим на кран для пива.

– Эта штука делает мягкое мороженое, которое наливается в вафельные рожки.

– О, а я и не знала, что эти машины называют «Карпиджани», – заметила Фиона.

– Я тоже, – улыбнулась Белла. – До сегодня.

– И она работает? – поинтересовалась Сью.

Рот Беллы приоткрылся, образовывая букву «о».

– Э-э-э… Я не спросила.

Дэйзи покачала головой:

– Ох, Белла, нужно всегда все проверять перед покупкой.

Ее дочь покраснела.

– Там все в порядке, я уверена!

– Белла, ты такая доверчивая…

И хотя Дэйзи не преувеличивала, то же самое можно было сказать и про нее саму. Себе на беду, мать с дочерью были слишком добрыми.

Фиона видела, как радостное воодушевление в глазах Беллы гаснет без одобрения матери. Пришло время добавить немного позитива.

– Не сомневаюсь, все прекрасно работает, а если нет, Гейл из «Кошачьего альянса» сможет починить что угодно, у нее золотые руки.

– Верно, еще и бесплатно. – В мире Неравнодушной Сью это было главным преимуществом. – Она починила мне приставку для телевизора, специально, чтобы я успела посмотреть последний сезон «Родословной семьи»[8]. И если она справилась с ней, то, не сомневаюсь, сможет починить и… как она называется?

– «Карпиджани», – тихо произнесла Белла.

– Ахнуть не успеешь, как будешь продавать мягкое мороженое, – улыбнулась Фиона.

На лицо Беллы вернулась улыбка.

Из соседнего магазинчика выглянул Корзинщик, уши у него ярко алели.

– Кто-то сказал «мягкое мороженое»?

– Привет, дядя Тревор! – оживилась Белла. – Смотри, что я купила!

Также известный под именем Тревор, Корзинщик продавал – какая неожиданность! – старомодную плетеную мебель. Сказать по правде, не так уж и продавал, вызывая у трех дам совсем не смутные подозрения, что его магазин – лишь прикрытие для чего-то более злодейского, о чем им только предстояло узнать. При этом, однако, у Корзинщика была явная склонность к актерству: он словно исполнял пьесы Шекспира и безбожно переигрывал.

– Сей хитроумный механизм отныне твой? Прелестно! И сладким угощением порадовать ты сможешь старика?

– Я бы рада, – ответила Белла, – но я только что его купила. И пока никакого товара у меня нет. Это следующий пункт в списке.

– И нам сначала нужно убедиться, что эта штуковина работает. – Дэйзи прикусила губу, но Белла никак не отреагировала.

– Ну, в добрый путь, Белла! – с энтузиазмом пожелал Корзинщик. – Продавать замороженные лакомства – благороднейшее из дел! Развозить сладкое счастье по округе. У меня есть предчувствие, что ты станешь сливками Саутборна! – подмигнул он.

Все закивали от его каламбура, и Дэйзи, сжав зубы, присоединилась.

Фиона могла понять осторожность подруги. Продавать мороженое в фургончике – не такую работу обычно хочешь для своего ребенка. Оригинально не то что работать в офисе или обычном магазине, но Белла и сама была необычной, ближе к богеме. Ее свободолюбивый дух не выносил ограничений – и именно прежней энергии, по словам Дэйзи, ей сейчас не хватало. После развода бедняжка оказалась привязана к дому и поникла, прежнего активного образа жизни как не бывало. И если что-то могло вновь разжечь жажду приключений и вытащить ее в люди, то стоило таким шансом воспользоваться. Оставалось надеяться, что со временем Дэйзи начнет видеть все в таком свете и будет рада, что ее дочь снова ощущает вкус к жизни – в виде мороженого, если на то пошло. Да, не об этой жизни мечтала для нее мать, но уж лучше так, чем сидеть, приклеившись к экрану телефона или к подносу с едой. И чем больше Фиона размышляла, тем более подходящим казалось ей это занятие: путешествовать по округе, продавая мороженое, было в духе Беллы – если, конечно, погода не испортится и не положит конец ее только зарождающемуся бизнесу.

Думая о погоде, Фиона вдруг вздрогнула, будто над ней появилась туча. Она внезапно ощутила присутствие зла. Словно вредный дух появился неподалеку. Фиона обернулась и увидела зловещую фигуру, вокруг которой застывал сам воздух.

Софи Хэйверфорд, управляющая магазинчиком «Кошачий альянс», стояла напротив них, через дорогу, сложив руки на груди и сверкая отбеленной, видной из космоса широченной улыбкой.

– Ну разве не милая компания здесь собралась? – Она поплыла вперед, словно не касаясь земли.

– Приветствую тебя, Софи! – Корзинщик сразу принял статус Софи в качестве неофициальной королевы Саутборна. Единственный из них всех.

Фиона выудила откуда-то капельку общительности:

– Привет, Софи.

Софи внимательно осмотрела фургончик и прошлась вдоль него.

– Так-так-так. И что это тут у нас?

В льняном белом костюме оверсайз и в широкополой фетровой шляпе, она напоминала плод любви комментатора матчей по крикету и босса мафии из 1920-х годов.

– Это фургончик мороженщика, – ответила Белла. – Мой.

– А, так он твой, – самодовольно усмехнулась Софи. – Ну конечно. Я не могла не заметить этого кривого, плохо нарисованного мультяшного персонажа спереди. На фургончиках с мороженым полно дешевых иллюстраций, замечали? Интересно, не один ли художник их все рисует. Хотя это ужасное изображение мускулистого дикаря как будто ногой рисовали, а вон тот жуткий каламбур… И это я еще молчу про авторские права.

От последних слов Софи у Фионы перехватило дыхание, будто кто-то ледяным пальцем провел по позвоночнику, – но это было вовсе не из-за неудачной формулировки.

Судя по бледному лицу Сью, ей в голову пришла та же ужасная мысль. Все обошли машину и встали перед капотом, на котором была нарисована загорелая и обнаженная по пояс фигура Арнольда Шварценеггера. Софи была права в одном: голливудская звезда казалась немного перекошенной на один бок, словно восковая фигура, подтаявшая на солнце. Странности добавляли и руки – вместо меча они сжимали гигантское мороженое, а рядом было написано: «Рожок и Варвар».

Глядя на иллюстрацию, Фиона чуть не ахнула: ее страхи подтвердились. Ошибки быть не могло. Этот печально известный фургончик был ей знаком. Она видела его раньше, и, хотя снаружи он выглядел ярким, радостным и забавным, внутри произошло нечто чудовищное.

Корзинщик тоже заметил зловещую связь.

– Слушайте, а разве это не…

И прежде чем он успел закончить, Фиона быстро наступила ему на ногу.

– Да, это бодибилдер Арнольд Шварценеггер.

Корзинщик крякнул, озадаченный и не слишком довольный, что его перебили.

– Так или иначе, – прожигая Беллу ядовитым взглядом, продолжила Софи, – я пришла не чтобы обсуждать неудачные художественные решения. Хочу убедиться, что вы не собираетесь продавать мороженое напротив моего магазина.

– А, нет, я только остановилась, чтобы…

– Хорошо, – не дала ей закончить Софи. – Потому что я не хочу, чтобы всякие чумазые дети вместе с родителями в майках или пижамах и шлепанцах шаркали тут и мешали всем только из-за мороженого сомнительного качества.

– Белла может продавать мороженое где захочет! – огрызнулась Дэйзи, удивив всех своим резким тоном. Эта непривычная для нее вспышка гнева застигла врасплох и Софи, которая уставилась на нее в ответ.

– Мама, все в порядке. Не переживай, Софи. Я не буду торговать здесь…

– Хорошо. – Софи явно взяла себя в руки и снова перебила Беллу. – На этом все. – И она проскользнула мимо них обратно в свой магазин, еще чуть-чуть – и за ней по асфальту потянулся бы серебристый след.

– Молодец, ты поставила Софи на место! – похвалила Сью подругу.

– Я стараюсь быть более решительной. Читала всякие статьи в интернете.

– Ну они определенно тебе помогли. Софи даже не поняла, что произошло!

Но тут Корзинщик все испортил:

– Но она права. Родители в тапочках, покупающие мороженое, – так себе картина.

– Белла может продавать мороженое где угодно и кому угодно, будь они в пижамах, комбинезонах, шортах или в чем мать родила! – снова заступилась за дочь Дэйзи.

Белла покраснела:

– Ну, возможно, последний вариант не очень. Но спасибо, мам.

– Верно, – поддержала Фиона, надеясь, что ее голос звучит позитивно, хотя на самом деле она чувствовала совершенно противоположное. – Не позволяй этой Серене Уотерфорд[9] местного разлива сбить тебя с пути.

Неравнодушная Сью фыркнула.

Белла поблагодарила их всех и обняла – даже Корзинщика, который вообще-то не заслужил объятий, встав на сторону Софи.

– Ладно, тогда я поеду закупаться мороженым и проверю, работает ли «Карпиджани». – Она поцеловала маму и забралась в кабину с широкой и полной надежды улыбкой на лице. Мотор завелся, фургон выплюнул облако выхлопных газов от дизельного топлива, а из дешевого динамика снова заиграли «Зеленые рукава».

Фиона наблюдала за дребезжащим по дороге фургончиком. Сзади на них смотрело еще одно карикатурное изображение Арни, на этот раз в образе Терминатора, со слишком большой головой и словами рядом: «Сбавь скорость, если хочешь, чтобы дети жили».

Фиона узнала этот печально известный фургон – как и Корзинщик, как и многие в Саутборне, – кроме Софи, которая, возможно, могла сосредоточиться только на том, что имело отношение лично к ней. Дэйзи с Беллой тоже пропустили недавнее происшествие, но по совершенно другим причинам. Обе были так поглощены друг другом, что те события не отложились в долговременной памяти. Но для местного сообщества это была леденящая душу история (фраза, которую пресса употребляла слишком часто).

В апреле, всего пару месяцев назад, предыдущего владельца фургончика Беллы нашли мертвым внутри, в морозильнике. Его убил тот, кто получил прозвище Ванильный убийца.