Примечания

1

Бранное слово, обозначающее жителя Западной или Южной Азии, чаще мусульманина; изначально относилось исключительно к выходцам из Индии и Шри-Ланки. – Здесь и далее примеч. перев.

Вернуться

2

Традиционная бирманская одежда – юбка, завязанная узлом на талии.

Вернуться

3

Город на юго-востоке нынешней Бангладеш.

Вернуться

4

Город-порт в дельте Иравади.

Вернуться

5

Горячая закуска, напоминающая маленькие пирожки или крокеты из бобовых, обжаренные в масле.

Вернуться

6

Традиционная женская блузка, до середины XX века чаще укороченная, затем ставшая длиннее, обычно на кнопках или на завязках.

Вернуться

7

Традиционный нож с закругленным лезвием.

Вернуться

8

Традиционное завершение шпиля почти всех бирманских пагод. Буквально переводится как “зонт” – благоприятный символ в буддизме и индуизме.

Вернуться

9

Как дела? Все в порядке? (хинди)

Вернуться

10

Ярмарка (бирм.).

Вернуться

11

Портовые рабочие, работники на верфях, в более общем смысле – моряки.

Вернуться

12

Капитан, шкипер (хинди).

Вернуться

13

Останься в живых (бенгали).

Вернуться

14

“Носители большого бремени” – чиновники, ответственные за управление различными функциями правительства, аналог европейских министров.

Вернуться

15

Помощник вонджи, “заместитель министра”.

Вернуться

16

Губернатор области, назначаемый королем.

Вернуться

17

Королева (бирм.), титул и официальное обращение к супруге короля.

Вернуться

18

Пионеры – строительные и инженерные войска. Британская индийская армия вела боевые действия в труднопроходимой местности, поэтому было сформировано несколько специальных пионерских полков, подготовленных и оснащенных для проведения дорожных и инженерных работ.

Вернуться

19

Ираноязычный народ, населяющий центральные районы Афганистана.

Вернуться

20

Поза выражения почтения королевским особам – распростершись ниц либо встав на колени, прижаться лбом к полу и вытянуть руки со сложенными ладонями.

Вернуться

21

Пудра и паста из измельченной коры деревьев, традиционная для культуры Бирмы. Ее наносят на лицо и тело для украшения и защиты от солнца.

Вернуться

22

Традиционный бирманский головной убор, платок, повязанный особым образом, напоминает бандану.

Вернуться

23

Тот, кто сдал экзамен Патама по буддийским священным писаниям (букв. репетировать экзамен Патама).

Вернуться

24

Перевязь через левое плечо была сплетена из золотых шнуров, количество которых соответствовало рангу придворного – девять, шесть или три.

Вернуться

25

Традиционная бирманская женская юбка, разновидность лоунджи, в отличие от мужской юбки завязывается сбоку и довольно туго.

Вернуться

26

Генри Томас Годвин (1784–1853) – британский генерал, ветеран 1-й Англо-бирманской войны и главнокомандующий британскими силами во 2-й Англо-бирманской войне, в результате которой был захвачен Рангун и аннексирована вся Нижняя Бирма.

Вернуться

27

Вечнозеленое тропическое дерево высотой 12–18 м с раскидистой кроной.

Вернуться

28

Няня.

Вернуться

29

Так с X–XII веков тайские племена называли их восточные соседи, впоследствии так стали называть территорию королевства Таиланд, но сами жители королевства этим названием не пользовались, в 1939 г. власти изменили его на Таиланд.

Вернуться

30

Персонажи традиционного бирманского кукольного театра – король и королева, принц и принцесса, жрец и божество Гаруда.

Вернуться

31

Один ярд, два ярда, три ярда… (хинди)

Вернуться

32

Сезонный ручей, пересыхающий в сухое время года и наполняющийся в сезон дождей.

Вернуться

33

Персонаж с известной карикатуры XIX века, изображающей китайского работника; “типичный китаец” в западном общественном сознании.

Вернуться

34

Дух-хранитель, который есть у каждого живого существа, жилища, семьи, местности и т. п.

Вернуться

35

Обрезанная с обоих концов сигара, популярная в Азии, “манильская сигара”.

Вернуться

36

Транспортное средство (хинди).

Вернуться

37

Один из официальных языков Индии, распространенный в центральной части страны.

Вернуться

38

Легкая двуколка, в Индии служит для перевозки пассажиров.

Вернуться

39

Народность в Индии, основное население штата Махараштра.

Вернуться

40

Женское божественное начало, богиня-мать.

Вернуться

41

Исход, 9:8–9.

Вернуться

42

Исход, 9:10–11.

Вернуться

43

Хозяин, господин (бирм.).

Вернуться

44

Остановитесь (хинди).

Вернуться

45

Здесь: правда (хинди).

Вернуться

46

Распоряжение (хинди).

Вернуться

47

Домашняя прислуга (хинди).

Вернуться

48

Бенгальское блюдо, рыбное карри.

Вернуться

49

Правительство (хинди).

Вернуться