Примечания

1

Все преступления схожи (лат.) (здесь и далее примечания автора).

Вернуться

2

Сажень – 2,13 метра.

Вернуться

3

10 рублей.

Вернуться

4

В этот период вагоны, принадлежащие министерству путей сообщения с 1879 года окрашивались согласно классам: I – синий, II – жёлтый (иногда золотистый или светло-коричневый), III – зелёный, IV – серый.

Вернуться

5

Шоссе – (франц.), широкая дорога, почти всегда обсаженная с обеих сторон деревьями, крепко убитая щебнем с канавами для стока воды; если шоссе хорошо содержится, то очень удобно для езды во всякое время года («Словотолкователь, и объяснитель иностранных слов, вошедших в русский язык», Москва, 1898 год).

Вернуться

6

В XIX в. в России температуру измеряли по Реомюру (R), потому плюс 25˚R составляло плюс 31˚С.

Вернуться

7

По старому исчислению в канун Нового года отмечался день святителя Василия Кесарийского, христианского богослова, жившего в IV веке н. э.

Вернуться

8

Минус 31˚C – 35˚C.

Вернуться

9

Фортификационное сооружение.

Вернуться

10

Игра в медведя – популярная в гарнизонах России. Офицеры, получив жалование, ставили на длинный стол бутылки с алкоголем, клали деньги и начинали пить. По команде старшего офицера «медведь идёт!» все разом залазили под стол, а по команде «медведь ушёл» – выбирались, но самый нетрезвый из присутствующих там и оставался. Так повторялось до тех пор, пока за столом сидел один человек. Он и получал все деньги.

Вернуться

11

Штукмейстер – (уст.) здесь в значении фокусник, человек, выделывающий всякие штуки, чтобы поразить воображение зрителей.

Вернуться

12

От “мантика” – (греч.) искусство предсказания («Словотолкователь, и объяснитель иностранных слов, вошедших в русский язык», Москва, 1898 год).

Вернуться

13

Слово «эксгумация» в профессиональной речи судебных следователей и полицейских в те времена не употреблялось.

Вернуться

14

Так назывались: кабинет следователя, полицейского, зал судебных заседаний и камера заключённого.

Вернуться

15

Стол – (уст.) отдел в учреждении.

Вернуться

16

Уезд в Ставропольской губернии.

Вернуться

17

Абрóтник – (жарг., уст.) конокрад.

Вернуться

18

Регáлия – особый сорт дорогих сигар, популярный у состоятельных людей в XIX веке.

Вернуться

19

Тюремная карета (жарг.).

Вернуться

20

Нотиция – (уст.) официальное уведомление, сообщение.

Вернуться

21

Летаргия.

Вернуться

22

Алягер – (от “à la guerre”, франц.) бильярдная игра в два шара (красный и белый). Число игроков произвольное.

Вернуться

23

Дрогаль – ломовой (перевозящий грузы) извозчик.

Вернуться

24

Надворный советник – седьмой классный чин по Табели о рангах. Соответствует подполковнику и капитану второго ранга в армии и на флоте.

Вернуться

25

Положение обязывает (франц.).

Вернуться

26

Запор или засовец (язычок) в замке, который его запирает или открывает при обороте ключа.

Вернуться

27

2 аршина и 3 вершка – 1,55 м.

Вернуться

28

23 см.

Вернуться

29

В описываемый период дактилоскопия, как отрасль криминалистической науки, ещё не существовала. И даже имея отпечатки пальцев, полиция не знала и не умела с их помощью изобличать преступников.

Вернуться