Сноски

1

Conclusive Evidence: A Memoir (N.Y.: Harper and Brothers, 1951); в новой редакции: Nabokov V. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. N.Y.: Vintage, 1967. P. 295 (Цит. по: Набоков В. Другие берега. М.: АСТ: Corpus, 2022. C. 302). Набоков впоследствии утверждал, что первое англоязычное название автобиографии «Убедительное доказательство» («Conclusive Evidence») построено вокруг сочетания двух «v» в середине, обозначающих Владимира и Веру (Dommergues P. Notes et Documents: Entretien avec Vladimir Nabokov // Les Langues modernes. 1968. № 62 (январь – февраль). P. 92–102, 99).

Вернуться

2

Письмо от 13 августа 1924 г.

Вернуться

3

Nabokov V. Strong Opinions. N.Y.: McGraw-Hill, 1973. P. 145.

Вернуться

4

Письмо Набокова к Ирине Гуаданини от 14 июня 1937 г., в котором говорится, что 14 лет его брака представляли собой «ясное счастье» (Коллекция Татьяны Морозовой).

Вернуться

5

Посвящение на книге, опубликованной в 1951 г., было сделано в 1950 г.

Вернуться

6

Интервью В. Е. Набоковой Брайану Бойду 20 декабря 1981 г.

Вернуться

7

Так помечено в альбоме стихов Сирина, который В. Е. Набокова, судя по всему, начала собирать позднее, когда она стала его архивариусом, одновременно с другими альбомами его прозаических произведений и критических отзывов (Vladimir Nabokov Archive. Henry W. and Albert A. Berg Collection, New York Public Library. Далее – Архив ВН в Нью-Йоркской публичной библиотеке).

Вернуться

8

Тот факт, что двадцатитрехлетний автор смог незадолго до встречи с будущей женой опубликовать четыре книги за четыре месяца, ставит под сомнение такие, например, утверждения: «Адвокаты, издатели, родственники, друзья – все сходились в едином мнении: “Без нее он ничего бы в жизни не достиг”» (Шифф С. Вера (Миссис Владимир Набоков): Биография / Пер. с англ. О. Кириченко. М.: КоЛибри, 2010. С. 13).

Вернуться

9

Стихотворение написано 14 января 1923 г., опубликовано в альманахе «Медный всадник» (Берлин, [б. д.] С. 267; рекламировался в «Руле» 18 и 25 марта 1923 г.). Перепечатано: Набоков В. Стихи. Анн Арбор: Ардис, 1979. С. 76. Сестра Набокова Е. В. Сикорская, всегда внимательно следившая за литературной и личной жизнью брата, сообщила мне, что стихотворение посвящено Светлане.

Вернуться

10

Написано 16 января 1923 г., опубликовано в альманахе «Медный всадник», как и «Через века» (с. 268). Е. В. Сикорская утверждает, что оно тоже адресовано Светлане.

Вернуться

11

Написано 7 марта 1923 г. (Архив ВН в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Альбом 8. P. 26), опубликовано как «Сердце» в цикле «Гекзаметры» в «Руле» (1923. 6 мая. С. 2); перепечатано: Набоков В. Стихи. С. 94.

Вернуться

12

Написано 7 марта 1923 г. (Архив ВН в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Альбом 8. P. 27), опубликовано как «Властелин» в «Сегодня» (1923. 8 апреля. С. 5); перепечатано: Набоков В. Стихи. С. 125. В издании 1979 г. ошибочно датировано 7 декабря 1923 г.; в беловом автографе 1923 г. (Архив ВН в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Альбом 8) пометка к месяцу «III» сделана так, что ее можно прочитать как «XII», однако стихотворение идет вслед за другим, датированным «7–iii–23», а за ним следует датированное «19–iii–23».

Вернуться

13

Nabokov V. Strong Opinions. P. 127; Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы / Пер. с англ. Г. Лапиной. СПб.: Симпозиум, 2010. С. 640, примеч. 37.

Вернуться

14

Интервью Е. В. Сикорской Б. Бойду 24 декабря 1981 г.

Вернуться

15

В беловике альбома стихов Набокова (Архив ВН в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Альбом 8) часто появляется по несколько стихотворений в неделю, иногда – по стихотворению в день, однако с 7 мая по 19 августа 1923 г. в нем нет ни одной записи.

Вернуться

16

Копии этого письма к Светлане сохранились в архивах Зинаиды Шаховской в Библиотеке Конгресса США и в Амхерстском центре русской культуры (Амхерстский колледж, США).

Вернуться

17

Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. С. 247.

Вернуться

18

Дата создания «Встречи» – 1 июня 1923 г. – взята из рукописи Набокова, сохранившейся в одном из альбомов, куда его мать вклеивала или переписывала его стихи (Аlbum 9. С. 48–49). Опубликовано: Руль. 1923. 24 июня. С. 2; перепечатано: Набоков В. Стихи. С. 106–107. Эпиграф из стихотворения А. Блока «Незнакомка» (1906).

Вернуться

19

Стихотворение (см. с. 45) пропитано не только полдневным зноем, но и жаром влечения. Никогда раньше не публиковавшееся, оно было адресовано одной-единственной читательнице. Набоков уже знал, что она умеет читать и понимать его поэзию, но вот сможет ли она почувствовать и разделить его желание?

Вернуться

20

Впервые опубликовано: Набоков В. Стихи. С. 112.

Вернуться

21

Письмо было написано около 26 июля 1923 г. или позднее. Стейси Шифф начинает свое жизнеописание В. Е. Набоковой именно с первых месяцев их знакомства, однако сразу же запутывается в фактах. Она верно указывает датировку письма Владимира к Светлане (25 мая), но потом допускает, имея в виду первое письмо к Вере: «А через два дня писал Вере Слоним. ‹…› Были ли его помыслы по-прежнему заняты Светланой? ‹…› Через сорок восемь часов после того, как он убеждал Светлану, что готов отправиться на другой континент, молодой поэт чувствует, что должен вернуться в Берлин, отчасти ради матери, отчасти ради некой тайны, которой “отчаянно хочется поделиться”» (Шифф С. Вера (Миссис Владимир Набоков). С. 20–21). Однако в первом письме Владимира к Вере дата не указана; Шифф путает датировку стихотворения «Встреча» (май 1923 г.), неверно приведенную в набоковском посмертном сборнике избранных стихотворений 1979 г. (Набоков В. Стихи. С. 107; тогда как настоящая дата написания – 1 июня 1923 г., что следует из рукописи (Архив ВН в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Альбом 9. P. 48–49)), с датой первого письма к Вере, не замечая того, что в письмо включено стихотворение «Зовешь…», написанное только 26 июля. В первом письме к Вере есть и другие указания на то, что оно не могло быть написано 27 мая 1923 г. Так, в него включено стихотворение «Зной», написанное 7 июня (список Елены Набоковой, см.: Архив ВН в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Альбом 9. Р. 54), и в нем есть отсылки к пьесам «Дедушка» и «Полюс», написанным 20 июня и 6-го и 8-го июля 1923 г. соответственно (см.: Руль. 1923. 14 октября. С. 6; 1924. 4 августа. С. 3).

Шифф пытается сказать, что, хотя Набоков выражает свою вечную любовь в письме к Светлане, он уже два дня спустя пишет страстное послание к Вере. Но согласно фактам, последнее прощальное письмо к Зиверт он написал 25 мая, после чего, через неделю, сочинил стихотворение «Встреча» – отклик на знакомство с Верой тремя неделями ранее, – которое в опубликованном виде стало непосредственным призывом к ней. На этот призыв Вера ответила несколькими письмами. Набоков, в свою очередь, отозвался на них двумя стихотворениями и письмом, к которому они прилагались. Так что перед нами не перемена романтических чувств всего за два дня, как это выглядит у Шифф, а два месяца призывов и откликов.

Вернуться

22

В журнальном варианте «Трагедия господина Морна» была опубликована лишь в 1997 г. (Звезда. 1997. № 4), а в составе книги она вышла только в 2008 г. (Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы, лекции о драме / Состав., предисл., коммент. А. Бабикова. СПб.: Азбука-классика, 2008).

Вернуться

23

Письмо от 8 января 1924 г.

Вернуться

24

Письмо от 13 августа 1924 г.

Вернуться

25

Письмо от 19 января 1925 г.

Вернуться

26

Письмо от 19 июня 1926 г.

Вернуться

27

Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. М.: Согласие, 1996. С. 370–371.

Вернуться

28

Цит. по: Любимов Л. На чужбине // Новый мир. 1957. № 3. С. 167. Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. С. 402.

Вернуться

29

Письмо от 3 ноября 1932 г.

Вернуться

30

Шифф С. Вера (Миссис Владимир Набоков). С. 125.

Вернуться

31

Записка от 15 апреля 1970 г.

Вернуться

32

Исключение составляет одна игривая открытка, написанная новобрачными, – она сохранилась, видимо, потому, что слова жены неразделимо переплелись со словами мужа. В первую зиму их совместной жизни Набоковы катались на лыжах в Круммхюбеле в Германии (теперь город Карпач в Польше). Через несколько дней после возвращения, 7 января 1926 года, Вера Евсеевна начала писать открытку к свекрови, но получилось так (его слова даны курсивом): «Володя так мешает мне писать, что я лучше напишу в другой раз, когда его не будет дома – я не мешаю – это неправда – правда – что неправда» (из моего архива. – Б. Б.).

Вернуться

33

Копия, снятая мною с оригинала, тогда находившегося в Монтрё (нынешнее местонахождение неизвестно). Д. – неустановленное лицо, возможно врач по фамилии Дынник или Дынкин (см. примеч. к письму от 9 июня 1944 г.). Х-Rays (англ.) – рентген.

Вернуться

34

Ковчег: Сборник русской зарубежной литературы. Нью-Йорк: Ассоциация русских писателей Нью-Йорка, 1942.

Вернуться

35

Пропуск в цитате В. Е. Набоковой оригинального письма Филду (из моего архива. – Б. Б.).

Вернуться

36

Набоков В. Переписка с сестрой / Под ред. Е. Сикорской. Анн Арбор: Ардис, 1985.

Вернуться

37

Письмо от 12 января 1924 г.

Вернуться

38

Письмо от 14 января 1924 г.

Вернуться

39

Письмо от 9 июня 1926 г.

Вернуться

40

Письмо от 28 июня 1926 г.

Вернуться

41

Письмо от 19 мая 1930 г.

Вернуться

42

Письмо от 8–9 апреля 1970 г.

Вернуться

43

Письмо от 8 января 1924 г.

Вернуться

44

Письмо от 19 августа 1925 г.

Вернуться

45

Письмо от 10 февраля 1936 г.

Вернуться

46

Письмо написано около 26 июля 1923 г.

Вернуться

47

Письмо от 8 ноября 1923 г.

Вернуться

48

Письмо от 9 ноября 1942 г.

Вернуться

49

Письмо от 3–4 ноября 1932 г.

Вернуться

50

Письмо от 6 апреля 1937 г. It is unfair – несправедливо (англ.). Je fais ce que je peux – я делаю все, что могу (фр.). «Лидским замком» Набоков называет желанную должность преподавателя в Лидском университете Англии (намек на выражение «строить воздушные замки»).

Вернуться

51

Письмо от 13 апреля 1939 г.

Вернуться

52

Письмо от 14 апреля 1939 г. Don’t relax – не расслабляйся (англ.). Avenir – будущее (фр.).

Вернуться

53

Письмо от 24 июня 1926 г.

Вернуться

54

Письмо от 21 апреля 1939 г.

Вернуться

55

Письмо от 25 ноября 1932 г.

Вернуться

56

Письмо от 24 октября 1932 г.

Вернуться

57

Письмо от 12 июля 1926 г.

Вернуться

58

Письмо от 24 января 1936 г.

Вернуться

59

Письмо от 4 февраля 1937 г. Сonférence – лекция (фр.).

Вернуться

60

Письмо от 24 января 1936 г. Имеется в виду «Mlle O» (1936) – написанные по-французски воспоминания Набокова о его французской гувернантке.

Вернуться

61

Письмо от 12 февраля 1937 г.

Вернуться

62

Письмо от 19 февраля 1936 г.

Вернуться

63

Письмо от 4 февраля 1937 г.

Вернуться

64

Письмо от 21 апреля 1939 г.

Вернуться

65

Письмо от 24 февраля 1936 г. Les honneurs du métro – почести метро (фр.), вместо стандартного les honneurs de la maison – домашние почести.

Вернуться

66

Письмо от 17 октября 1932 г. Das habe ich nicht gesehen – Я этого не видела (нем.).

Вернуться

67

Письмо от 24 октября 1932 г. Тaupe – серо-коричневый (англ.).

Вернуться

68

Письмо от 24 января 1936 г.

Вернуться

69

Письмо от 22 января 1936 г.

Вернуться

70

Письмо от 24 января 1936 г. Еn sursaut – подскочив (фр.).

Вернуться

71

Письмо от 4 февраля 1937 г.

Вернуться

72

Письмо от 6 февраля 1936 г.

Вернуться

73

Письмо от 22 января 1937 г.

Вернуться

74

Письмо от 4 апреля 1932 г.

Вернуться

75

Письмо от 6 апреля 1932 г.

Вернуться

76

Письмо от 11 апреля 1939 г. Attractive – привлекательная (англ.). Юленька – жена Г. П. Струве, Юлия Юльевна.

Вернуться

77

Письмо от 2 июня 1926 г.

Вернуться

78

Письмо от 14 января 1924 г.

Вернуться

79

Письмо от 11 июня 1926 г.

Вернуться

80

Письмо от 27 января 1936 г.

Вернуться

81

Письмо от 10 июня 1926 г.

Вернуться

82

Письмо от 8 ноября 1923 г.

Вернуться

83

Письмо от 13 февраля 1936 г.

Вернуться

84

Письмо от 24 февраля 1936 г.

Вернуться

85

Письмо от 2 февраля 1936 г. Merde – дерьмо (фр.).

Вернуться

86

Sacks O. Musicophilia: Tales of Music and the Brain. N.Y.: Knopf, 2007. P. 102; Nabokov V. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. N.Y.: Putnam, 1967. Р. 35–36 (Цит. по: Набоков В. Другие берега. М.: АСТ: CORPUS, 2022. C. 38).

Вернуться

87

Письмо от 27 июня 1926 г.

Вернуться

88

Письмо от 28 или 29 октября 1932 г.

Вернуться

89

См.: The Nabokov–Wilson Letters: Correspondence Between Vladimir Nabokov and Edmund Wilson, 1940–1971 / Ed. by Simon Karlinsky. N.Y.: Harper & Row, 1979; Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov–Wilson Letters, 1940–1971. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 2001.

Вернуться

90

Письмо от 10 апреля 1970 г.

Вернуться

91

В рукописи клякса.

Вернуться

92

Начало стихотворной строки написано перпендикулярно основному тексту, который ее окружает, и взято в скобки.

Вернуться

93

Написано на обороте письма.

Вернуться

94

Так в рукописи. Возможно, Набоков имел в виду «в белых рукавицах» или «рукавчиках».

Вернуться

95

Написано на лицевой стороне открытки, где изображен локомотив, пересекающий известный железнодорожный мост Равеннавиадукт через долину Шварцвальда Холленталь. Внизу типографская подпись: «Холленталь-Бад. Шварцвальд. Равеннавиадукт».

Вернуться

96

Написано на лицевой стороне открытки с изображением пейзажа, под которым стоит типографская подпись: «Цастлерхютте».

Вернуться

97

Сначала была написана дата, а две верхние строки письма – вокруг нее; они добавлены уже после того, как был написан текст открытки и стихотворения.

Вернуться

98

Написано на другой стороне открытки.

Вернуться