Примечания

1

Ворон (лат.) (Здесь и далее – примечания переводчика.)

Вернуться

2

Жених (лат.)

Вернуться

3

Velvet Underground (букв. «Бархатное подполье») – американская рок-группа, созданная в 1964 г.; ее менеджером был Энди Уорхолл. Хотя пластинки Velvet Underground продавались небольшими тиражами, группа оказала огромное влияние на развитие альтернативной и экспериментальной рок-музыки.

Вернуться

4

Воин (лат.)

Вернуться

5

Лев (лат.)

Вернуться

6

Перс (лат.)

Вернуться

7

Солнечный вестник (лат.)

Вернуться

8

Отец (лат.)

Вернуться

9

Вольный пересказ первых абзацев «Как следует писать историю» Лукиана.

Вернуться

10

Пер. С. А. Ошерова.

Вернуться

11

Здесь и далее цитаты из «Ричарда III» приведены в переводе А. Радловой.

Вернуться

12

Да (валлийск.).

Вернуться

13

Скрытый колдун (лат.).

Вернуться

14

Конная когорта (лат.).

Вернуться

15

Радуйся и прощай (лат.).

Вернуться

16

Двоерожденный (греч.).

Вернуться

17

Бригандина – доспех, в котором металлические пластины наклепывались под стеганую основу.

Вернуться

18

Да, Львиное Сердце (фр.).

Вернуться

19

Мой друг Львиное Сердце (фр.).

Вернуться

20

Гипокауст – античная система отопления, при которой под полом располагалось пустое пространство, куда попадало тепло из печи и нагревало напольные плиты, а через отдушины распределялось по всему помещению.

Вернуться

21

Великолепный (ит.).

Вернуться

22

(здесь) Контракт (ит.).

Вернуться

23

Прекрасная Луна (ит.).

Вернуться

24

Доброй ночи, дотторина Луна (ит.).

Вернуться

25

«Звезда Марса» (т. е. Марс) и одновременно «Звезда войны» (лат.).

Вернуться

26

Латинское выражение sub rosa (букв. «под розой») означает «тайно».

Вернуться