1

Марк Твен.

Вернуться

2

Слова из песни Placebo «Soulmates never die» (прим. автора).

Вернуться

3

Номер социального обеспечения – уникальный девятизначный номер, присваиваемый гражданам и резидентам США (прим. редактора).

Вернуться

4

«Нет, детка… Но не то чтобы я не хотел разжечь твой огонь» – намек на песню группы «The Doors» (прим. автора).

Вернуться

5

«Какой прекрасный кошмар».

Вернуться

6

XX обозначают поцелуи. Англичане используют эти символы в конце сообщения, как мы пишем «целую» (прим. автора).

Вернуться

7

Название самой старой автобусной компании США. Автобусы с надписью «Greyhound», в переводе «Серая Борзая», можно увидеть еще в таких фильмах, как, например, «Завтрак у Тиффани» (прим. автора).

Вернуться

8

Цитата из советского мультфильма «Дарю тебе звезду» (прим. автора).

Вернуться

9

«Мы встретимся. В конце концов».

Вернуться

10

Вирджиния, сучка.

Вернуться

11

Цитата из книги «На дороге»: «Они приплясывали на улицах как заведённые, а я плёлся сзади, как всю жизнь плетусь за теми, кто мне интересен, потому что интересны мне одни безумцы, те, кто без ума от жизни, от разговоров, от желания быть спасённым, кто жаждет всего сразу, кто никогда не скучает и не говорит банальностей, кто лишь горит, горит, горит, как фантастические желтые римские свечи, которые пауками распускаются в звёздном небе, а в центре возникает голубая вспышка, и тогда все кричат: «Ого-о-о!»

Вернуться

12

«Глупая ты дрянь, злая дьявольская сука, ты куришь кокаин! Ты начала курить кокаин, и он уничтожил твой мозг».

Вернуться

13

Только для персонала.

Вернуться

14

Я влипла.

Вернуться

15

Намек на знаменитую речь Кинга «I have a dream» (прим. автора).

Вернуться