Примечания

1

  Имеется в виду газета «Лос-Анджелес таймс». – Здесь и далее прим. пер.

Вернуться

2

  Соотв. 188 см и 100 кг.

Вернуться

3

  Уильям Клод Дукенфилд, более известный как У. К. Филдс, – американский комик с характерной внешностью.

Вернуться

4

  Фраза из фильма американского режиссера В. Аллена «Энни Холл» (1977), сразу же раздерганного на цитаты.

Вернуться

5

  Дешевая марка наручных часов.

Вернуться

6

  Джонни «Дасти» Бейкер (р. 1949) – знаменитый американский бейсболист.

Вернуться

7

  Эл-Эй – LA, сокращенное название Лос-Анджелеса.

Вернуться

8

  Шуточная картина американского художника Чарльза Брэгга. Карикатурный персонаж изображен на ней с подвешенной на палочку морковкой, рядом с лабораторным лабиринтом для крыс и прочими «орудиями ремесла».

Вернуться

9

  Бесконечная американская «мыльная опера», транслирующаяся на канале Эн-би-си с 1965 г.

Вернуться

10

  «Равный – равному» (англ. peer counseling) – обмен знаниями и опытом в пределах однородной социальной группы (возрастной, профессиональной и пр.). Какой-либо «неравный» специалист (руководитель, воспитатель, психолог) может лишь направлять процесс, не навязывая своего мнения.

Вернуться

11

  Самый длинный сериал в истории американского телевидения, выходил с 1956 по 2010 г. Классика «мыльной оперы».

Вернуться

12

  Начальник Департамента полиции Лос-Анджелеса с 1969 по 1978 г.

Вернуться

13

  Миз – госпожа… нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах. Ставится перед фамилией женщины – как замужней, так и незамужней.

Вернуться

14

  Главные персонажи картин американской художницы Маргарет Кин – дети с огромными трогательными глазами. Одно время за автора этих работ выдавал себя ее муж Уолтер Кин, и скандал с его разоблачением тоже оказался весьма трогательной историей.

Вернуться

15

  Фэрра Лени Фосетт (1947–2009) – американская актриса и фотомодель (1947–2009). В 1976 г. снялась в красном купальнике для плаката, который был продан тиражом более 12 млн экз.

Вернуться

16

  Петер Лорре (1904–1964) – австрийский и американский актер с характерной «лягушачьей» внешностью.

Вернуться

17

  Карл Август Сэндберг (1878–1967) – американский поэт, историк, романист и фольклорист.

Вернуться

18

  Piss-Poor Protoplasm, PPP, – действительно странный жаргонный термин. Американские врачи употребляют его по привычке, не вникая в смысл, – как идиому. Сразу припоминается «Лекарь поневоле» Мольера – тот и впрямь мог объяснять какие-то проблемы пациента «плохой протоплазмой».

Вернуться

19

  Цитология – раздел биологии, изучающий живые клетки, их строение, функционирование, процессы клеточного размножения, старения и смерти.

Вернуться

20

  Резкая обличительная речь.

Вернуться

21

  Шаффлборд – игра на размеченном столе или корте с использованием киев и шайб (в случае корта), и шайб, которые толкаются рукой (в случае настольного варианта); шайба должна остановиться в пределах определенных линий, отмеченных на столе или корте.

Вернуться

22

  Большой луна-парк в Санта-Кларите, неподалеку от Лос-Анджелеса.

Вернуться

23

  Натан Притикин (1915–1985) – американский диетолог, основатель сети «Центров долголетия». По современным оценкам, многие его подходы к диетологии оказались ошибочными (достаточно сказать, что сам Притикин покончил с собой как раз из-за проблем со здоровьем). Его центр в Лос-Анджелесе давно закрыт, но в 80-е пользовался большой популярностью.

Вернуться

24

  Вид тяжелой дистрофии на фоне недостатка белков в пищевом рационе. Болезнь обычно возникает у детей 1–4 лет. Само слово «квашиоркор» заимствовано из языка коренного населения Ганы и буквально означает «отвергнутый» (по отношению к ребенку, отлученному от материнской груди после рождения следующего ребенка).

Вернуться

25

  Джордж Истмен – основатель компании «Кодак».

Вернуться

26

  Прибрежный район Большого Лос-Анджелеса с каналами и внутренней гаванью.

Вернуться

27

  Старинный джентльменский способ заманить даму к себе домой со вполне определенными целями, ставший расхожей поговоркой. Еще говорят, что настоящий джентльмен отличается тем, что, приглашая даму посмотреть гравюры, действительно показывает ей гравюры.

Вернуться

28

  Перефразированный старинный девиз почты США: «Ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночной мрак не помешают нашим курьерам доставить вашу посылку вовремя».

Вернуться

29

  Выражение появилось после появления в 1980 г. известной карикатуры, изображающей тогдашнего президента США Э. Джексона с индейцами размером с кукол на коленях.

Вернуться

30

  Блюма Вульфовна Зейгарник (1900–1988) – советский психолог, основательница советской патопсихологии.

Вернуться

31

  Намек на вопрос: «Сколько ангелов уместится (или могут танцевать) на кончике иглы?» – пародирующий дискуссии средневековых схоластов. Кстати, диагноза «маниакально-депрессивный психоз» давно уже не ставят; в нынешней практике используется термин «биполярное расстройство».

Вернуться

32

  Остросюжетный фильм-нуар Джона Хьюстона (1948), снятый по мотивам одноименной пьесы М. Андерсона; в главных ролях – Х. Богарт и Л. Бэкол.

Вернуться

33

  Знаменитые американские гитаристы.

Вернуться

34

  Тюрьма строгого режима в штате Калифорния, одна из старейших в США (основана в 1852 г.).

Вернуться