Сноски

1

Растение, чьи соцветия напоминают бытовые «ершики».

Вернуться

2

Эркер – выступающая за общую границу фасада часть внутреннего помещения.

Вернуться

3

Традиционные слова детей, просящих конфеты на Хэллоуин.

Вернуться

4

Район Сан-Франциско, который в 1960-е стал одним из очагов хиппи-движения.

Вернуться

5

Около 120 см.

Вернуться

6

«San Francisco Giants», бейсбольная команда.

Вернуться

7

Популярный мюзикл (1945).

Вернуться

8

Блюдо, напоминающее мюсли.

Вернуться

9

То есть маниакально-депрессивный психоз.

Вернуться

10

В бейсболе – подающий игрок.

Вернуться

11

Блюдо из жареного замаринованного мяса, овощей и риса.

Вернуться

12

Владимир Самойлович Горовиц (1903–1989) – один из знаменитейших пианистов мира.

Вернуться

13

Сатирическая пьеса американского композитора Тома Лерера.

Вернуться

14

Намек на знаменитую песню в исполнении Скота Маккензи San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair) (англ.; «Сан-Франциско (Здесь ходят с цветами в волосах)»).

Вернуться

15

Итальянская лепешка.

Вернуться

16

Одно из значений английского слова tabby – полосатая или вообще пестрая кошка.

Вернуться

17

Премия, часто называемая «нобелевкой» в сфере ресторанного обслуживания.

Вернуться

18

Котенок (англ.).

Вернуться

19

Су-шеф – заместитель шеф-повара.

Вернуться

20

«Сан-Франциско Форти найнерз» – команда по американскому футболу.

Вернуться

21

Стейк из определенного куска реберной части говяжьей туши.

Вернуться

22

Дэниел Роутон Крэйг (р. 1968) – английский актер, действующий исполнитель роли Джеймса Бонда.

Вернуться

23

Сорт белого вина.

Вернуться

24

«Голден Стейт Уорриорз» и «Милуоки Бакс» – баскетбольные команды.

Вернуться

25

Прозвище Марка Фелта, заместителя директора ФБР, который в 1970-е годы анонимно передавал средствам массовой информации компромат на президента Ричарда Никсона, что завершилось отставкой последнего.

Вернуться