Сноски

1

Одна из «фигур» в игре в йо-йо, когда катушка раскручивается и закручивается параллельно полу, как если бы была поводком, который потянула собака. (Здесь и далее примечания переводчика).

Вернуться

2

Популярный иллюстрированный ежемесячный журнал о странах и континентах.

Вернуться

3

Знаменитый ученый-астрофизик, культовая фигура в науке. После того как его разбил паралич, общается с помощью компьютерного устройства, которое делает его голос похожим на голос роботов из научно-фантастических фильмов.

Вернуться

4

В английском языке один из многочисленных эвфемизмов вагины.

Вернуться

5

Одна из частных почтовых компаний США, экспресс-почта.

Вернуться

6

Небольшое озеро в Центральном парке, хранилище пресной воды.

Вернуться

7

Вегетарианская модификация популярного китайского блюда Курица Генерала Цао (General Tso's Chicken), в котором вместо кусочков курицы в кисло-сладком остром тесте запекают глютен.

Вернуться

8

Монета достоинством в двадцать пять центов.

Вернуться

9

Название сока из восьми овощей.

Вернуться

10

«Краткая история времени: от большого взрыва до черных дыр» – книга Стивена Хокинга.

Вернуться

11

Физик, изобретатель телефона.

Вернуться

12

Один из наиболее популярных в США интернет-провайдеров. Приход каждого электронного сообщения сопровождается в нем характерным восклицанием электронного голоса «You've got mail!» («Вам письмо!»), ставшего благодаря этому расхожим.

Вернуться

13

Песня «Битлз».

Вернуться

14

Песни «Битлз».

Вернуться

15

Амперсанд является графическим сокращением латинского союза et (и). Обозначается значком «&».

Вернуться

16

Первая строчка знаменитой песни Фреда Эбба «Нью-Йорк, Нью-Йорк».

Вернуться

17

Сеть супермаркетов Atlantic & Pacific Tea Company.

Вернуться

18

Газета «Нью-Йорк Пост» публиковала несколько полос купонов, по предъявлении которых можно приобрести товар со скидкой.

Вернуться

19

Некоммерческая общественная организация, предлагающая популярные курсы изучения французского языка и французской культуры.

Вернуться

20

Название хлебцев из питы.

Вернуться

21

Лидер движения за гражданские права чернокожего населения. Родился 15 января 1929 года, убит 4 апреля 1968-го. Праздник его имени отмечается в США каждый третий понедельник января и является нерабочим днем для большинства государственных и учебных учреждений.

Вернуться

22

Черный.

Вернуться

23

Сеть магазинов электроники и электротоваров.

Вернуться

24

Название одной из авеню в Манхэттене.

Вернуться

25

Лечебная защитная помада для губ.

Вернуться

26

Особый вид высококалорийного мягкого печенья с начинкой из протертого инжира.

Вернуться

27

Сок в маленьких упаковках.

Вернуться

28

Известный артистический район в Манхэттене, который, если следовать правилам правописания, должен произноситься как «Гринвич», однако в Нью-Йорке его называют «Грэнич».

Вернуться

29

«Зеленый».

Вернуться

30

Этот мост через Ист-Ривер более известен под названием «Квинсборо», так как соединяет Манхэттен с Квинсом. В Манхэттене он начинается от 59-й улицы, отсюда его второе название.

Вернуться

31

Проложен под рекой Ист-Ривер в районе 34-й улицы и, как и мост, по которому идет Оскар, соединяет Манхэттен с Квинсом.

Вернуться

32

Самый старый мост Нью-Йорка соединяет Манхэттен с Бруклином.

Вернуться

33

Паром регулярно курсирует между Манхэттеном и островом Статен Айленд – пятым муниципальным округом Нью-Йорка.

Вернуться

34

Название районов в Квинсе.

Вернуться

35

Жилой район в Квинсе.

Вернуться